家庭

這一季電視,史上最Gay!奧斯卡得主Sally Field獲頒HRC直同志戰友獎

根據10月5日「同性戀反抹黑聯盟」(Gay and Lesbian Allicance Against Defamation ,簡稱GLAAD)公佈的報告,繼2012至2013的新一電視季,佳構劇影集中的酷兒角色—包括男女同性戀、雙性戀以及跨性別角色—創下前所未見的新高點。GLAAD從五大電視聯播網中97個正在製播的節目裡檢視了701個角色,發現當中有31個LGBT主要角色,佔了總數的4.4%,與去年的19名(或2.9%)相比有著明顯的增長。除主要角色外,今年還有著19名LGBT常設角色。

拔得頭籌的是ABC,除了情境戲劇Happy Endings外,更有著連續三年在艾美奬連莊最佳喜劇類影集的火紅傑作Modern Family,LGBT角色比例上則為5.2%(194個當中有10個)。緊接在後的是向來以保守風氣聞名的Fox,6個LGBT主要角色為他們打下5.1%的佔有率,而他們的當家影集是推動酷兒能見度當仁不讓的青春校園歌舞喜劇Glee,值得一題的是其最新一季裡更有著電視聯播網裡唯一的跨性別角色Unique(由The Glee Project第一季的亞軍Alex Newell飾)。CW在81個主要角色中有4個LGBT角色,比例為4.9%。

NBC在角色數量上較Fox與CW多(7名),比例上卻只有4.2%。但由於他們的新情境喜劇The New Normal已確定了一整季的製播期,NBC在接下來可預見的一至兩年內其比例應會繼續偏高。CBS的表現最差,在142個主要角色中只有4名LGBT代表,比例為2.8%。雖然比起去年的07%算是進步,但隨著Partners極可能被取消,CBS或許將會成為「同志沙漠」好一陣子。

再看有線頻道,數量也有明顯增長,主要角色根據GLAAD統計有35 名,外加26名常設角色。領先的是有12名的Showtime(7名主要角色),再來是有著9名的HBO,其中True Blood就貢獻了6名男女同志與雙性戀角色,再度蟬聯LGBT角色數量最高的影集。其他幾個頻道包括FX、Adult Swim、ABC Family、TeenNick和MTV都榜上有名。

至於種族的多元性表現,今年的LGBT角色裡的有色人種共有11名,比例上卻不完全樂觀。非裔美人比例為12%較去年的9%高,但拉丁裔從去年的5.6%降到今年的4.1%;亞太裔角色(Asian-Pacific Islander)則為4.7%持平。同時GLAAD發現所有電視黃金時段影集的主要角色裡有78%(547名)是白人,男性比例為55%較女性45%稍高;肢障角色幾乎沒有能見度,全數影集中只有4名(0.6%)。與全美實際人口比例來比較—白人為72%,男性為49.1%—仍有明顯的改進空間。

來源:GLAAD網站

***

在另一個振奮人心的公開場合,為同志平權奮鬥已久的「人權運動組織」(Human Rights Campaign,簡稱HRC)在日前將「直同志戰友獎」(Straight Ally for Equality)頒發給美國演員、兩度奧斯卡得主Sally Field莎莉菲爾德。她的兒子Sam Greisman除了給了篇十足幽默的介紹辭,並藉此公開出櫃。而近年在影集Brothers & Sisters裡飾演擁有五個子女(其中包含一個同志兒子)的賢良母親的Sally Field也給了一場動人萬分的演說。全文翻譯如下:

我生平最驕傲的三件作品是我的兒子:Peter、Eli和Sam。他們都是心中有愛且對社會有貢獻的人,彼此卻很不同。Peter出生於1969年,Eli生於’72年,而Sam則是1987年;Sam和他大哥相差18歲,和老二也差了16歲。他小的時候也想要像他的兄長們一樣的好動、叛逆,甚至想要沾染些他們的陽剛氣息。他很努力地想在網球場上打敗Eli或是在某個電腦足球遊戲勝過Peter,或單純地想把所有職籃球員的分析與戰績倒背如流。但Sam不一樣。他尋找自我的旅程並不容易。

作為他的母親,能夠參與他的生命是我今生最珍貴的禮物之一。當我眼見他痛苦掙扎,我好想親自為他的猶豫困惑找到定義,但他的哥哥們堅定地勸我放手,一再強調這是他生命的必經過程,沒有人能替他走這段路。我只能從旁等著他自己慢慢摸索出路,我唯一能做的就是寸步不離地留在他身邊並給予他我所有的支持與愛,即使只是在電話旁日夜不停的操心。他得要自己看清,不管他是不是同性戀,他想要的生活都仍可能實現。他對未來懷抱的夢想並不會因此受限,不論他想要從事什麼行業他都可以去追求,他仍然能夠找到一個堅定相愛的伴侶,建立自己的家庭。

老天給予Sam他哥哥們所沒有的視野與他溫柔的天性,而這是他的天賦。他生來就是如此,並不是他的選擇。他自始至終都是Sam,都是我上進、聰慧、幽默、貼心的Sam。在他早能在網球場上痛宰他的哥哥們並對職籃瞭若指掌之後,在他20歲這一年,他終於能挺身驕傲地說,我是同性戀。

我從沒有對外提過這件事,因為這是Sam的私事,不是我可以任意發表的事。但今晚我來到這裡為了兩個原因。有太多正在經歷性別認同與掙扎的孩子身處在不被歡迎的家庭裡,他們的父母認為剝奪他們應得的愛甚至將他們趕出家門是可以接受的,對此,我無法接受。父母必須傾聽那些他們給予生命的孩子們的聲音並藉此從他們身上學習,而這些孩子有些重要的道理能回饋他們的父母。在此我懇請這些父母們能夠敞開心胸地來傾聽。

另外,我要感謝你們。除了感謝你們給予我這個獎,更要感謝你們每一個在場或不在場的人,如此勇敢而不畏艱難地為世界帶來改變,為基本的人權奮鬥,讓我的兒子和他這一世代以及其後無數代的人們都能獲益。他並不需勉強自己、佯裝成另一個人、拒絕他人格裡重要的一部份;他不需要放棄他的夢想,不需要為自己感到羞恥。你們都曾如他親生父母般堅定地為他而戰,你們都曾經並持續地為年輕的男孩與女孩們改變他們的人生,並讓他們了解到自己和他們的兄弟姐妹就算那麼的不同,也不會他X的怎麼樣。

最後我想要分享一句諺語,同時我也視為我人生裡最重要的任務:母親並不是讓你依靠的角色,而該是讓你瞭解到你並不需要依靠任何人。我想再此感謝你們,讓我能夠如此輕鬆地作為Sam的母親。謝謝。

圖片來源:instinctmagazine.com
圖片來源:instinctmagazine.com

英文原文如下(Sally Field’s speech at HRC Dinner as she received Straight Ally for Equality):

The three things I’m most proud of in my life, are Peter, Eli, and Sam, my sons. They are kind and loving, productive human beings. Each very different from the other. Peter was born in 1969, Eli in 1972, and Sam in 1987. He’s 18 years younger than his older brother and 16 years younger than the other. He grew up wanting to be just like his big brothers. Athletic and rambunctious, not to mention a little bit macho. He worked so hard to see the day when he could kick Eli’s ass in tennis, or destroy Peter at computer football Madden something or 4012 , or just simply have more information about every basketball player on every single court. But Sam was different, and his journey to allow himself to be what nature intended him to be was not an easy one.

As his mother, I consider it one of the great privileges of my life to be allowed to be part of it. When I saw him struggling, I wanted to jump in and define it for him, but his brothers held me back, fiercely insisting I try not to travel that road for him. It was his to travel not mine, they kept telling me. I had to wait for him to own himself in his own time. I could make it easier only by standing visibly to the side, clearly loving him, and always, always there, even if it was just on the phone, at all times of the day or night. He had to see that all the things he really wanted in life were still possible, whether he was gay or straight. His dreams of the future were not limited, to have the career he always wanted, whatever that turns out to be, to find the lasting and loving partner and to build the family of his own.

Sam was given colors and innate perceptions that his big brothers just simply don’t have. He’s a gentler nature and it is a gift. Nature made Sam. It wasn’t a choice. He was always, always Sam — glorious, smart, funny, sweet Sam. Finally at twenty, long after he he could beat the crap out of his brothers at tennis, and he knew more than anyone about basketball, at 20, he’s finally able to stand up proudly and say, I am a gay man.

I’ve never talked about this before. It’s Sam’s business and not mine to talk about. But I’m here tonight for two reasons. There are so many children who struggle to understand and embrace their sexuality in families who do not welcome them, with parents that somehow find it acceptable to shut them out their hearts and their homes, and that I find unacceptable. There comes a time when parents must listen and learn from these people they brought into the world, their children. And these children have something important to teach their parents. I urge them to listen.

And then I’m here to thank you, yes, to thank you for this award, but more than that. I want to thank all of you out there, who have been brave enough to walk point and force change, to fight for the basic human rights that my son, and my son’s generation, and the generations to follow will so greatly benefit from. He doesn’t have to twist himself into a pretzel and pretend to be somebody he isn’t, denying important parts of who he is. He doesn’t have to give up his dreams of the future. He doesn’t have to feel ashamed. You all have fought for him as surely as if you were one of his parents, you’ve changed and are changing the lives of little boys and girls who realize somewhere along the way, they’re just different from their other brothers and sisters, and so the fuck what.

There’s a wonderful saying and I think it’s very true and the most important task in my life. “A mother is not someone you lean on. A mother is someone who makes leaning unnecessary.” I wanna thank all of you for making my job of being Sam’s mother so much easier. Thank you for this.

4 Comments

    1. 我看第一次的時候也是,一邊鼓掌叫好一邊灑淚!我認為有必要讓中文讀者知道這樣子的聲音的存在。特愛那句so the fuck what!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*